Fate/Stay Night
Содержание |
[править] Информация об игре
Ученик старшей школы, Эмия Широ, становится невольным участником так называемой «Войны Святого Грааля», многие века проходящей в японском городе Фуюки. Это борьба семерых магов за обладание легендарным артефактом — Граалем, который исполнит любое желание победителя. Каждый маг, с момента своего начала участия в Войне, призывает Слугу — одну из великих Героических Душ прошлого или будущего - сражающегося на стороне своего Мастера. Призвано может быть лишь семеро Слуг, все они принадлежат к разным боевым классам: мечник (Сэйбер), лучник (Арчер), копейщик (Лансер), всадник (Райдер), берсеркер, убийца (Ассасин) и маг (Кастер). Битва ведется до тех пор, пока не останется одна пара Мастера и Слуги. Волей судьбы Эмия Широ призывает мечницу — Слугу, поставившую себе цель добраться до Грааля. Однако, он не желает участвовать в битве, так как прошлая Война отняла у него всех родных. Эмии начинает помогать Тосака Рин — наследница древнего рода магов, которая учится в той же школе, что и Широ. Но правила Войны Святого Грааля указывают на то, что рано или поздно им предстоит сразиться между собой, а наиболее возможный исход для проигравшего — смерть.
[править] Новости перевода
- 2010/05/24 - Возобновление проекта.
- 2010/07/21 - Переезд на Honyaku.
- 2010/09/02 - Возобновление (после летнего перерыва) работ над редактурой и загрузкой арки "Судьба" в игру. Небольшими шагами продолжается перевод арки "Зеркало души".
- 2010/11/26 - Выпуск β-версии патча с переводом арки "Судьба".
- 2012/03/13 - Идёт редактура арок "Судьба", "Зеркало души" и иногда "Прикосновение небес".
2012/12/22 - планируемая дата выпуска полного патча
[править] Технические данные
- Название: Fate/Stay Night
- Страница VNDB
- Движок: Kirikiri 2
- Направление перевода:
(MM v3.2)->
[править] Готовые и планируемые патчи
[править] Патч версии 0.9.1
Дата выхода: 26.11.2010
Для корректной работы требуется установленный англификатор от mirror-moon и патч с озвучкой. Устанавливать в папку с игрой.
Для версии игры с Realta-Nua патчем (версии 4.2): [1]
Для версии игры без Realta-Nua патча: [2]
Рекомендуется играть с установленным RN-патчем. Добавленная в нём графика действительно красива.
Инсталлятор рассчитан на то что будет ставиться прямиком в папку с игрой. Он делает бэкапы заменяемых файлов (Fate.exe.bak и cxdex.tmp.bak) чтобы их можно было вернуть назад (хотя с такой необходимостью мы не сталкивались - пропатченные файлы прекрасно работают и в случае удаления русификации [на англ. версии] и даже при удалении всех патче [на яп. версии]). И присваивает патчу номер следующий за последним уже установленным.
Если вы распакуете его в другую папку то:
а) номер патчу надо прописать вручную
б) бэкапы заменяемых файлов сделать в другую папку (оставив их в папке с игрой - получите критическую ошибку)
Патч содержит:
1) приспособленную для воспроизведения кириллицы версию игры
2) полностью переведённый пролог
3) полностью переведённую, но не редактированную арку "Судьба" (черновой вариант).
4) некоторое (небольшое) количество переведённой графики
5) фичи и пасхалки баги и глюки которые неизбежны для β-версии. О найденных ошибках сообщайте на странице обсуждения
[править] Патчи версии 2.x
Дата выхода: не определена, предположительно 1-й квартал 2012 года
Планируемое содержание:
- отредактированные, по сравнению со старым патчем, пролог и арка "Судьба" ("Fate")
- полностью переведённая арка "Зеркало Души" ("Unlimited Blade Works")
- перевод подавляющей части графики (включение в патч графики связанной с аркой "Прикосновение небес"/"Heavens Feel" на данный момент под вопросом)
Особенности:
Поддержка версии игры без Realta Nua патча более не планируется.
[править] Набор патчей для тех у кого возникают технические проблемы
Данный набор патчей предназначен для тех у кого возникают проблемы с работоспособностью патча-русификатора. Если у вас всё работает, то вам это не нужно. Это ни что иное как просто все патчи поверх которых лично я, Capitan Nemo, устанавливал русификатор и не находил проблем.
В наборе содержатся:
- 1) англофикатор от mirror-moon
- 2) патч с озвучкой
- 3) Realta-Nua патч версии 4.2
- 4) патч, убирающий цензуру
Как ставить:
- 1) удаляете из папки с игрой (а лучше переносите их в другую папку) все файлы которые называются patch.xp3, patch2.xp3, patch3.xp3 и т.д. и файл russification.ini (если прежде в эту папку ставился русификатор)
- 2) распаковываете в папку с игрой содержимое архива (это файлы от patch.xp3 до patch8.xp3)
- 3) устанавливаете русификатор предназначенный для версии игры с Realta-Nua патчем
Общий вес архива около 1 Гб, т.ч. если нет необходимости, качать его смысла нет
[править] Инструменты
Все инструменты для FSN, а так же способы их применения находятся на форуме в теме Программы для KiriKiri2 движка
Самая актуальная версия редактора KS-скриптов (для wrap'a, de-wrap'a, импортирования текста в скрипт игры) тут.
[править] Прогресс:
[править] Переведено:
Пролог - 100%
Судьба - 100%
Зеркало души - 100%
Прикосновение небес ~ 50%
Realta Nua - 0%
[править] Загрузка текста в игру:
Пролог - 0%
Судьба - 0%
Зеркало души - 0%
Прикосновение небес - 0%
Realta Nua - 0%
Игровое меню и информационные сообщения - 90%
Графическая часть - 90%
[править] Оформление
Каждая глава после редакторских правок должна отвечать общепринятым требованиям, представленным в следующих документах:
[править] Технические вопросы
- Экспортирование текста из запущенной игры
- Соответствие *.ks скриптов игровым текстам
- Содержание игровых архивов
[править] Схема развития сюжета
Здесь можно взять наглядное прохождение.
[править] Прогресс
Стадия перевода текста(выделяются номера дней арок):
|
Белый - не переведённый скрипт Серый(#a3a3a3) - начат перевод Красный (#ff8689) - переведённый скрипт, требуется вычитка Оранжевый (#ffd986) - переведённый и вычитанный Зеленый (#a0fa8e) - переведённый, вычитанный и загруженный в игру |
Стадия тестирования патча - название арки выделяется оранжевым цветом:
|
Белый (#efefef) - собранный патч отсутствует Красный (#ff8689) - патч собран, тестирование пока не начато Оранжевый (#ffd986) - начало тестирования текста готового патча Зеленый (#a0fa8e) - завершено тестирования готового текста и исправление найденных ошибок |
Патч готов и выложен в сеть - название арки выделяется зелёным цветом
Просьба к переводчикам и редакторам следить за своевременным информированием о проделанной работе. Принцип, думаю, всем понятен.
Так же, для новоприбывших, перед тем, как приступать к переводу, связывайтесь со мной - Sardo (больше не участвует), если меня не будет, тогда Capitan Nemo, Stranic или Fess. Они тоже обладают более менее полной информацией по нынешнему состоянию дел.
[править] Небольшое обращение к переводчикам, обязательно к прочтению
Что касается стиля перевода, всем переводчикам обязателен к прочтению хотя бы один из дней в переводе HAV, так как его перевода в данный момент больше всего, старайтесь придерживаться приближенного к его переводам стиля. Вобщем, не тратьте время в пустую занимаясь пиривотом. Если беретесь, то старайтесь переводить так, что бы редакторы не переводили ваши дни сами или не отсылали их на повторный перевод.
Никого не хочу обидеть, просто лучше сразу хорошо постараться, чем потом сидеть ещё несколько недель редактировать уже готовый перевод.
[править] Нам срочно требуются корректоры\редакторы для ветки "Зеркало души"!
[править] Состав
- HAV, Stranic, Flu, Fess, Bedivierre, Dr.kannibal.
Автор идеи:
- Arcon
Переводчики:
- HAV, FESS, Bedivierre, Dr.kannibal
Редакторы:
- Flu, FESS
Редакторы графики:
- Capitan_Nemo
Импорт текста:
- Stranic
Ведущий тестер:
- Stranic
Поддержка участников:
Участвовали: Arcon, dmc, Rung, Cloud, LT.Day, Const2k, Nereid, Rosetau, Satanael, SteamHeart, idiffer, Shiki N, Rail Tracer, Holy Angel (?), Siverfale, Lavrik, ImperialAssasin, Dmitry (?), Sardo, Nabi (?), Capitan Nemo (временно, предположительно),
Примечание: (?) - не появлялся долгое время. Команда не в курсе, участвует ли в проекте по сей день.
[править] Поэма, посвященная проекту
Поэма, созданная по аналогии с поэмами Арчера и Эмии Широ, посвященная проекту.