10013107
Материал из HonWiki
//0341 <TYPE interval=120 style='Fade'>Phew&.&.&. 0341 <TYPE interval=120 style='Fade'>Фух&.&.&. //0380 <TYPE interval=80 style='Fade'>Well&, that ought to do it&.&.&. 0380 <TYPE interval=80 style='Fade'>Итак&, теперь сделаем это&.&.&. //0511 <TYPE interval=80>Phill―― 0511 <TYPE interval=80>Филл―― //0550 <TYPE interval=80>Just leave it there&.&.&. 0550 <TYPE interval=80>Шёл бы ты спать&.&.&. //0589 <TYPE interval=80>You've got another early start <BR>tomorrow&, don't you? 0589 <TYPE interval=80>Тебе ведь завтра <BR>рано вставать&. //0853 Yeah&.&.&. I was just thinking of <BR>finishing up for the night&. 0853 Угу&.&.&. Но я планировал <BR>закончить это ночью&. //0853 Угу&.&.&. Но я планировал <BR>закончить это вечером&. //0892 What about you&, granddad&.&.&.? <BR>Aren't you the one who's unwell? 0892 А ты&, дедуля?&.&. <BR>Не ты ли приболел? //0931 Are you sure you shouldn't be sleeping? 0931 Не думаешь ли&, что пора спать? //1151 Haha&.&.&.! 1151 Хаха!&.&. //1190 <TYPE interval=75>The day you start worrying <BR>about ME is the day it's <BR>all over for me&. 1190 <TYPE interval=75>Раз уж ты заботишься <BR>обо мне&, то&, похоже&, <BR>дела мои плохи&. //1438 <TYPE interval=75>Maybe it's about time I retire&. 1438 <TYPE interval=75>Возможно мне пора на покой&. //В "Карутетто!" этой строчки не видно. -_- //1477 <TYPE interval=80>Hmmnー... <BR>Well&, don't you worry&. 1477 <TYPE interval=80>Хмм—... <BR>Ну&, не волнуйся&. //1516 <TYPE interval=50>Once you retire&, I'll carry on <BR>the workshop for you! 1516 <TYPE interval=50>Если это случится&, я позабочусь <BR>о нашей мастерской! //1704 <TYPE interval=80 style='Fade'>Oho&.&.&. 1704 <TYPE interval=80 style='Fade'>Охо&.&.&. //1743 Thinking of running <BR>my business into the <BR>ground&, are you? 1743 Надумал прибрать <BR>моё дело в свои руки? //1778 Our best customers are <BR>all very discriminating <BR>people&, you know&. 1778 Наши лучшие клиенты — очень <BR>разборчивые люди&. //1979 <FONT size=32 face='KOTO'><TYPE interval=20>Wahaha! 1979 <FONT size=32 face='KOTO'><TYPE interval=20>Ахахаха! //2018 <TYPE interval=45>You don't have any confidence <BR>in me at all&, do you? 2018 <TYPE interval=45>Не доверяешь мне&, да? //2221 Oh&, you're still young&. 2221 Ох&, ты слишком молод&. //2260 All I'm saying is that there's <BR>no need to rush to decide&. 2260 Я лишь хочу сказать&, что не <BR>нужно торопиться с решением&. //2507 Now&, more importantly&.&.&. 2507 И&, что более важно&.&.&. //2546 How are things going for you <BR>at the conservatorium? 2546 Как дела в консерватории?
Auto import 11:31, 25 января 2011 (NOVT)